Verbatim Translation:
- anavatthitacittassa saddhammam avijánato
paripalavapasádassa paññá na paripúrati
anavatthitacittassa: unsettled or unsteady mind
saddhammam: the true doctrine
avijánato: ignorant of
paripalavapasádassa: wavering confidence
paññá: wisdom
na: not
paripúrati: become full or perfect
Translations:
Beck
If a person’s mind is unsteady, if it does not know the true path, if one’s peace of mind is troubled, wisdom is not perfected.
Buddharakkhita
Wisdom never becomes perfect in one whose mind is not steadfast, who knows not the Good Teaching and whose faith wavers.
Davids
In him whose mind unstable stands, of his own dharma unaware, in him whose trust is fluctuate, wisdom is not at its full worth.
Kaviratna
He whose mind is not steady, who is ignorant of the true Dhamma, whose tranquillity is ruffled, the wisdom of such a man does not come to fullness.
Muller
If a man’s thoughts are unsteady, if he does not know the true law, if his peace of mind is troubled, his knowledge will never be perfect.
Narada
He whose mind is not steadfast, he who knows not true doctrine, he whose confidence wavers – the wisdom of such a one will never be perfect.
Richards
If he is unsettled in mind, does not know the true Teaching, and has lost his peace of mind, a man’s wisdom does not come to fulfilment.
Sarada
One of unsteady mind, who doesn’t know True Dhamma, who is of wavering confidence wisdom fails to win.
Tin
If a man’s mind is unsteady, if he is ignorant of the true Dhamma, and if his faith is wavering, then his knowledge will never be perfect.
